Certainly the most famous are the members of the Frankopan and Zrinski families whose Old Town Ozalj was the home they lived in. Both families belonged to a high Croatian nobility and for centuries they promoted Croatian culture. The importance of these two families in Croatian history, the defense of national territory, culture, construction and economy is also undeniable.
In the 17th century, with a number of writers, they were contemplating Croatian cultural space, and they were known in Croatian literature as writers of the Ozaljian literary circle. They wrote the so-called. “hybrid” truncated language with mixed kajkavian, chakavian and stokavian elements. It is an effort to create a language in which there would be the shares of all three Croatian dialects for the sake of better understanding in the wider area.
The literary and linguistic-standardization work of the ozone circle was violently interrupted by the collapse of the Franciscan-Franciscan resistance in 1671 but we can only imagine what would mean to our end that the course of history was different! A. Matoš in the Jubilee magazine, released by Croatia on 15 June 1910 he wrote: “By glorifying the last Zrinski and the last Frankopan, we do not celebrate in them only the most prominent representatives of that age in our people, but we celebrate them as rare people who are not born for a hundred, but for hundreds of years prematurely”
BAN PETAR ZRINSKI
After the death of his brother, Ban Nicholas continued with the Hungarian nobles the movement against the Viennese imperial absolutism. Like all of his family, he was a great warrior who was celebrated in many battles and was called by the king himself as “the shield of Christianity and the terror of the Turks”
A vivid hero, life ends with arrest, trial, and decapitation on April 30, 1671. In 1643 he married with Countess Catherine Zrinski, half-sire of Frank Krst Frankopan. Their bridal and diner was in Zrinski Bay in Ozalj. The amusing letter Peter wrote to his beloved Catherine before his imprisonment in Vienna’s New Site, started with the words “My dear sands …” is one of the most beautiful letters of that era. As a poet in 1660, he published Croatian translation and processing of the Hungarian work of Brother Nikola “Adriatic Sea Sirens”.
NIKOLA ZRINSKI MLAĐI
1620. – 1664.
Praunuk is a Sigrid hero and Croatian ban. At the royal call in 1646, he left for thirty years of war. Due to the demonstrated heroism and military skills, King Ferdinand III, in 1647, appointed him “General of all Croats” and on 27 December of that same year and Croatian ban. He led a famous conspiracy, and after his death in the hunt, the ban and leader of the conspiracy became his brother Petar Zrinski.
He was a wise politician, writer, and intellectual. In his epic work titled “The Desert of Siget”, he described the heroic death of his great-grandfather who entered into all the historical records of the 16th century. The poem was written in Hungarian, and even though it was written by the Croat, it is considered one of the greatest achievements of early Hungarian baroque literature. He also wrote the book of “The Siren of the Adriatic Sea”.
All in all, Nikola was the man who in the wake of the European era of awakening national consciousness and the beginning of aspirations for national states devoted his life to the preservation of European and Christian civilization. At the same time, he found himself involved in the political intrigue of his time, who with his ideals did not have much in common, so he could be considered a tragic person of Croatian history.
NIKOLA ŠUBIĆ ZRINSKI
1508. – 1566.
Nikola Šubić Zrinski (1508 – 1566), “the pillar and shield of the Croatian, the town of Sigetian chief and the first fear of Turkish life”. German authors are also writing about the signal hero, and besides us Hungarians regard it as their national hero. He waged warfare since early youth, in the 21st year he defended Vienna (1529), and in 1542, with 400 Croats, saved Pest from safe fall. His heroism was admirable all over Europe, which called him the new Leonid. On June 17, 1543 Nikola married with Catherine Frankopan, sister of Prince Stjepan Frankopan Ozaljski. It is said that in Ozalj there was a large wedding party with a large number of guests who lasted for 7 days. Indeed, Nikola raised his home – Palas Zrinskih in the walls of Old Town Ozalj. This is evidenced by the inscription engraved over the entrance door NICO.CO.ZR.1556 (Nicolaus comes Zriniensis 1556 = Nikola Count Zrinski 1556). Palas has been constructed in rectangular shape and erected on a lively rock rising steadily over the Cup and has preserved its 16th century appearance. The most famous Nicolas are the descendants of Juraj Zrinski’s granddaughter, and the brothers Nikola and Petar.
Among the numerous works and places devoted to Croatian Leonid, the opera “Nikola Šubić Zrinski” is particularly emphasized. Ivana pl. Zajc wrote a cult opera with libretto Huge Badalić. Thanks to him, Nikola Zrinski is respected and respected in far-off Japan, primarily because of his honor and Samurai death. In honor of this act, Japanese male choirs often perform the aura of the opera that they learned in 1919 from our sailors who spent two months near the Shafts repairing a stranded ship. As a result, on February 26, 2006, at the Tokyo Concert Hall, a Japanese male choir of 1,000 people sang the “U boj,” which was a record of such a kind of choral singing, and the concert was visited by 10,000 people. Nikola Šubić Zrinski wrote Glagolitic
ANA KATARINA FRANKOPAN ZRINSKI
She was known as a learned woman and a great connoisseur of Croatian culture. As the first woman in Croatia in Croatia, she did not only translate, but she also wrote literary texts. She resolutely stood with her husband Peter and helped him in political affairs. He published the translation of the German “Sibil” prayer, and the recently-found songs of Catherine’s gift were published under the title “The Soul of the Soul”. She spoke German, Hungarian, Latin and Italian. At home, in Ozalj, in 1660 he wrote the “Putni tovaruš” prayer book, in terms of language and style, one of the most prominent literary achievements of the Croatian Baroque.
He is also a member of Ozalj’s literary-linguistic circle, Croatian linguist and lexicographer, and the first Pavlinska monastery in Svetice. His life-work is a great, encyclopaedic Illyrian-Latin and Latin-Illyrian truncated dictionary “Gazophylacium”. With the dedication of scientists and inspiration to the poets, for decades she has collected and stored in her treasures a mild Croatian language diversity. It has collected about 40,000 words per 2,000 pages of text. At this link of Ozalj’s City Library and readers of “Ivana Belostenić” you can literally skip this magnificent dictionary virtually.
FRAN KRSTO FRANKOPAN
The nobleman, poet, translator and senor captain Fran Krsto Frankopan (1643-1671) is certainly the most distinguished and intellectually strong Frankopan. The war hero and a respected writer in the peace, a writer of the lost, and in the XIX century found “Gartlica (garden) for a moment to slip.”
Fran Krsto Frankopan, the half-brother of Catherine Zrinski, the youngest son of Karlovac general Vuk Frankopan, educated in Zagreb, where he gained his book and writing preferences, to go to Italy where he studied Italian poetry and met a respected Roman patrician Julian de Something he married. Returning to his homeland, he went to his father’s feet and became a clown captain and was one of the organizers of the historic uprising of the Croatian nobility in order to untie the monarchy. It was because of his participation in the conspiracy he was ensnared in Vienna’s New Site on April 30, 1671.
Fran Krsto was also extremely artistically gifted; born poet, has published only one literary work, the “Elegie” (1656), translated for life, translated Molier, and left a very interesting philosophical poetic vision of “The Truth of the Judgment Day”. It is believed that he is the most talented poet of Ozalj.
The tragic destiny of the poet was followed by the fate of his poetry in the collection of “Gartlic for the moment to slip.” They had to go through two centuries until the then librarian at the Vienna Dvorska Library Ivan Kostrenčić discovered it. He was the first to publish it in the book “Kindergarten” in 1871, but only in the selection, because some of these songs, the erotic ones of “Gartlica” and the “Zganke” cycle, for the sake of expression were too challenging for the moral feelings of readers of that time. Though the book’s appearance was a literary sensation, none of the critics at that time recognized the value of it. By then, the standards of the Frankopan language “mana” were “mixedness and shyness,” but this was the specific feature of all the writers of the Ozaljic literary-language circle, which unfortunately did not give the fruits that it could give. At the time of the codification of the Croatian literary language, Ivan Gundulić was the model, and Frankopanov, according to the idiom of trunarchy poetry, acted in that discourse as a deviation from the central course of Croatian language development. Only recent linguistic-historical research (especially Josip Vončine) has duly described and appreciated the peculiarity and the plaster of Frankopan’s artistic expression. The reprinting of the book «Gartlic for the moment short» was produced by Josip Vončina, and it became part of the library “Century of Croatian Literature” in the edition of Matica hrvatska, Zagreb, 1995.